Zašto je lektura teksta važna ili bi barem trebala biti?

Zašto je lektura teksta važna ili bi barem trebala biti?

Na pitanje iz naslova pokušat ćemo dati odgovor na temelju primjera naslovne fotografije. Navedeni primjer samo prikazuje koliko je „opasno” povjeriti svoj tekst neprofesionalcima, ma koliko on kratak ili općenit bio. Fotografija prikazuje kratke upute isporučene uz uređaj koji smo nedavno nabavili. Iako se radi o vrlo kratkom tekstu, iznenađuje broj pogrešaka koji sadrži. pogreška: dvostruki razmak između riječi kupci i zareza pogreška: zahvaljujemo se U hrvatskome jeziku povratni glagol zahvaliti se ima negativno značenje (ljubazno ne pristati na što, ljubazno odbiti, ne prihvatiti). Ispravno je reći Zahvaljujemo na kupnji. pogreška: dvostruki razmak ispred točke na kraju rečenice (ponavlja se četiri puta u tekstu) pogreška: u pogodbenoj rečenici u inverziji koja počinje veznikom ako treba staviti zarez između zavisne i glavne rečenice (…popravak proizvoda, molimo…) pogreška: osobna zamjenica vi ili posvojna zamjenica vaš ­­ Pisanje osobne zamjenice vi velikim slovom ispravno je samo kad se obraćamo pojedincu i želimo mu izraziti poštovanje. Npr. Poštovani gospodine Horvat, zahvaljujemo Vam na Vašem trudu. U slučajevima kad se obraćamo skupini osoba osobne i posvojne zamjenice pišu se malim slovom. Npr. Hvala svima na dolasku. Cijenimo vaš doprinos našem radu. pogreška: sa ovlaštenim (ispravno je s ovlaštenim) Prijedlog sa upotrebljava se samo: –      ispred riječi koje počinju suglasnicima s, š, z i ž, –      osobne zamjenice 1. lica jednine u instrumentalu (sa mnom), –      riječi koje počinju izgovorno teškim suglasničkim skupovima (sa psom, sa Ksenijom, sa pšenicom). pogreška: Da bi izbjegli… Ispravno je Da biste izbjegli… jer se odnosi na 2. lice množine što je vidljivo iz drugog dijela rečenice (ostavite). pogreška: 2 – 3 h Za izražavanje raspona upotrebljava se crtica ­(–)...
Prijevod s njemačkog na hrvatski

Prijevod s njemačkog na hrvatski

Njemački jezik pripada skupini zapadnogermanskih jezika i njime govori oko 130 milijuna ljudi u cijelome svijetu. Njemački jezik službeni je jezik u Njemačkoj, Austriji i Lihtenštajnu, a priznat je i kao drugi službeni jezik u Belgiji, Luksemburgu, Švicarskoj, Italiji, Danskoj, Rusiji i Namibiji. U našoj ponudi nudimo sve vrste pisanih i ovjerenih prijevoda s njemačkog na hrvatski. Stručnost i profesionalnost naših prevoditelja osigurat će najvišu razinu kvalitete prijevoda s njemačkog. Svaki prijevod s njemačkog na hrvatski obavlja izvorni govornik hrvatskog jezika. Bez obzira na to trebate li tehnički prijevod, prijevod medicinske dokumentacije, ovjereni prijevod s njemačkog ili želite prevesti svu svoju dokumentaciju s njemačkog na hrvatski, obratite se stručnom timu tvrtke Projekt P koja će osigurati da vaš prijevod s njemačkog na hrvatski bude profesionalan, brz i točan. Želite li dobiti besplatnu procjenu i ponudu za prijevod s njemačkog na hrvatski, pošaljite nam poruku...