Prema potrebama i željama klijenata pri prevođenju se koristimo određenom terminologijom, izrađujemo glosare, terminološke baze, prijevodne memorije i sl.
Za prevoditeljsku djelatnost danas od posebne su važnosti programi za kompjutorski potpomognuto prevođenje (Computer assisted translation – CAT alati)
CAT alati iznimno su prikladni za velike tehničke dokumente, upute za uporabu i slično jer omogućuju stvaranje glosara i prijevodnih memorija, te olakšavaju rad prevoditeljima koji nikad više neće morati prevesti istu rečenicu dvaput.
Još jedna prednost navedenih alata jest dosljednost u prevođenju, čak i kad na jednom projektu radi više prevoditelja. U tom se slučaju jedna prijevodna memorija za određeni projekt dijeli sa svim prevoditeljima, koji istodobno imaju uvid u sve što je prevedeno.
Upotrebom programa za kompjuterski potpomognuto prevođenje ostvaruju se i određene uštede za klijente koji primjerice često ažuriraju upute za uporabu svojih uređaja. U tom se slučaju, zahvaljujući CAT alatima, prevode samo izmijenjeni i nadopunjeni dijelovi teksta.